翻譯資格(英語) 選課中心 APP下載
當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年翻譯資格考試二級筆譯英譯漢段落練習(9)

2019年翻譯資格考試二級筆譯英譯漢段落練習(9)

考試動態短信提醒

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間、免費短信提醒

地區

點擊獲取驗證 立即預約

請輸入下面的圖形驗證碼

提交驗證

發布時間:2019年08月09日 10:25:02 來源:環球網校 點擊量:

【摘要】小編給大家帶來2019年翻譯資格考試二級筆譯英譯漢段落練習(9),希望對大家有所幫助。

Novelists

But if the open air and adventure mean everything to De foe they mean nothing to Jane Austen. Hers is the drawing room and people talking and by the many mirrors of their talk revealing their characters. And if when we have accustomed ourselves to the drawing room and its reflections we turn to Hardy we are once more spun around. The moors are round us and the stars are above our heads. The other side of the mind is now exposed—the dark side that comes uppermost in solitude not the light side that shows in company.Our relations are not towards Nature and destiny. Yet different as these worlds are each is consistent with itself. The maker of each is careful to observe the laws of his own perspective and however great a strain they may put upon us they will never confuse us ad lesser writers so frequently do by introducing two different kinds of reality into the same book.

如果說曠野和歷險對笛福的小說是主題,那么對奧斯丁小說就毫無意義。她的小說是客廳和客廳中閑聊的人們。他們的談話像一面面鏡子,反映出他們的性格。當我們熟悉了奧斯丁的客廳和反映出來的事物后再去讀哈代的小說,又得轉向另一個世界周圍茫茫荒野,頭頂一片星空。此時心態的另一面被揭示出來:不是聚會結伴時顯示出來的輕松一面,而是自然和命運。這些作家描寫的世界是完全不同的,但它們都自成一體。每個世界的創造者都小心翼翼遵循自己觀察事物的法則,不管他們的作品讀起來是如何的費力,卻不像二流作家那樣,把兩種完全不同的世界塞進同一本書,讓人感到不知所云。

分享到: 編輯:紀文凱

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部
包租婆单双中特